Keferomê

Transcript from Afrin 366

Go to Village Site

Transcript Information

Village

Keferomê

Source Channel

Afrin 366

Length

00:46:28

English Translation

[00:00:00]Singer: Thanks to the website Tirej Afrin,

[00:00:05]Singer: We don't get enough of you and you became a brother,

[00:00:09]Singer: You recognized, presented, until the village,

[00:00:12]Singer: Tirej Afrin is a light for the youth,

[00:00:16]Singer: Thanks to the website Tirej Afrin.

[00:00:25]Man: Good day sisters and brothers, and again today we came with a nice and beautiful video.

[00:00:30]Man: Yes friends, of course our video today, we have come

[00:00:34]Man: Towards the village of Kefer Rum, we came from the village of Alaqina.

[00:00:38]Man: Sisters and brothers, since you asked us, we said we will enter the village and film it for you.

[00:00:44]Man: Based on your requests, today we found an opportunity.

[00:00:47]Man: We said let's enter the village of Kefer Rum, and film the village for you, the nature of the village, the geography of the village.

[00:00:54]Man: We will present the village for you. From our homeland, whoever from their village wants it from us.

[00:00:58]Man: Meaning they give us an address, they give us a specific address, meaning for us to film.

[00:01:03]Man: I mean don't misunderstand us.

[00:01:05]Man: Yes, now be with us we will pass into the village.

[00:01:08]Man: A nice, beautiful video, we will make it for you in Kefer Rum.

[00:01:12]Man: Yes, our greetings to all of them, small and big, the villagers of Kefer Rum.

[00:01:16]Man: I kiss all of their eyes. Me'zet, do you have any words?

[00:01:18]Woman: Good morning our friends, how are you? Hopefully you are well, how is your health?

[00:01:22]Woman: Hopefully you are all comfortable.

[00:01:24]Woman: Yes, today again we came, we will make a nice and beautiful video in Kefer Rum.

[00:01:28]Woman: Be with us, now until the end of the video. Don't forget to leave a like and subscribe.

[00:01:32]Woman: And write nice and beautiful comments for us.

[00:01:35]Woman: And we hope the video makes you all happy for an hour, and you made us reach 17 thousand

[00:01:39]Woman: subscribers, whoever newly joined us, we say welcome.

[00:01:42]Woman: With your arrival. And hopefully you will make us reach 20 thousand.

[00:01:46]Woman: And your hours are all good.

[00:01:48]Man: Good hour, Me'zet.

[00:01:50]Man: Yes friends, as Me'zet said, your hours are all good, you made us reach 17 thousand.

[00:01:54]Man: And hopefully you will make us reach 20 thousand too.

[00:01:56]Man: I know, mashallah. Everyone's hours are good, I kiss everyone's eyes.

[00:02:00]Man: Yes friends, at this place that is opposite us,

[00:02:03]Man: Opposite us is Gamruk. The village of Shorbe.

[00:02:07]Man: The area is very big here, next to us they made a water pump.

[00:02:11]Man: At the bottom down here, yes.

[00:02:13]Man: Opposite us is Ayn Hajar, there are their temples with it,

[00:02:17]Man: After that the line of Dimilyo, the area is very big the line.

[00:02:21]Man: More so Afrin is also opposite us. Ah,

[00:02:25]Man: Be with us now we will go into the village, a nice, beautiful video, we will make for you.

[00:02:30]Man: Of course this village is not very big either, it is a small village.

[00:02:34]Man: Of course this is also in the Sharran sub-district. Of course it is the Sharran sub-district.

[00:02:40]Man: Yes friends, how the videos happen, which videos happen how I make them, write to me in the comments, I will make such videos for you.

[00:02:48]Man: Of course these villages I show, the villages I film

[00:02:51]Man: the nature of the villages, the geography I present to you.

[00:02:54]Man: But before one video... I make that place... meaning. I can make it.

[00:02:59]Man: Trips and nice places for example, I can go make videos in them.

[00:03:04]Man: Meaning variety, variety goes into it, it's a small thing, meaning boredom won't happen.

[00:03:09]Man: Always village village village village village village, it's nice, our villages are nice, but if we put variety in it too, it's good.

[00:03:16]Man: Meaning we will also advance. And you won't get bored either.

[00:03:20]Man: Ohooo, it is an old interaction friends, we see it has succeeded.

[00:03:24]Man: Today too, mashallah, it rained on it. It's been roughly ten twelve days always rain.

[00:03:28]Man: And today too mashallah the sun is nice.

[00:03:30]Man: Good hours, it came out beautiful.

[00:03:31]Man: An almond grove is clean.

[00:03:34]Man: The almonds of a grove are very clean. All of them are almonds themselves.

[00:03:41]Man: Spring is nice, spring is a very nice chance, it is beautiful.

[00:03:46]Man: Now let's be together, let's pass, let's look at it.

[00:03:51]Man: Before you look at it, everyone write four five comments for us.

[00:04:12]Man: Good morning brother uncle Aziz, are you bringing the seedlings?

[00:04:15]Villager: Yeah!

[00:05:24]Man: I hope with you that you follow the video until the end.

[00:05:43]Farmer: Ho!

[00:06:15]Villager: Hey there Ali hey!

[00:08:12]Man: Look here at the top of the village, look oh man!

[00:08:35]Man: Mashallah they are cleaning the whole grove, oh almonds.

[00:08:38]Man: What are they doing in it?

[00:08:39]Man: Hopefully busy... did you see the grove or not?

[00:08:42]Man: Did you see the almonds?

[00:08:48]Man: You saw another almond grove.

[00:08:51]Man: Hopefully... you saw another almond grove.

[00:08:56]Man: Hello again!

[00:08:57]Man: A man today, I go for twenty days he used to come there I never saw him bring.

[00:09:04]Man: But a thousand pities there is no time, they fell sick he doesn't come.

[00:09:09]Man: But the rain cleaned them, it didn't fall there...

[00:10:00][Music]

[00:10:26]Singer: Ahooooo...

[00:10:41]Singer: Mother, the pain...

[00:11:00]Singer: Help neighbor, help neighbor...

[00:11:23]Singer: Oh, oh, oh...

[00:11:43]Singer: [Singing in Kurdish]

[00:12:10]Singer: [Singing in Kurdish]

[00:13:00]Singer: [Singing in Kurdish]

[00:14:06]Host: Yes, sisters and brothers, here we have entered the village of Kafar Rum.

[00:14:10]Host: We are here with our brother Ebo Beshar.

[00:14:14]Ebo Beşar: Welcome.

[00:14:15]Host: May God protect you.

[00:14:16]Host: Of course, this is by the request of the people of this village...

[00:14:19]Host: Sisters and brothers told us, "Film our village."

[00:14:22]Host: We came to ask you a few questions about this village.

[00:14:26]Host: Ebo Beshar, how many houses are there in your village?

[00:14:29]Ebo Beşar: Our village itself is around a hundred houses.

[00:14:31]Host: A hundred?

[00:14:32]Ebo Beşar: Yes, it's around a hundred houses...

[00:14:34]Ebo Beşar: Currently, there are approximately seventy to eighty houses in it.

[00:14:37]Host: It belongs to the Shera sub-district, right?

[00:14:39]Ebo Beşar: We belong to the Shera sub-district.

[00:14:41]Host: Mashallah.

[00:14:43]Host: What is your village known for, what is it famous for?

[00:14:46]Ebo Beşar: Our village is known for agriculture.

[00:14:49]Host: For agriculture.

[00:14:50]Ebo Beşar: Yes, agricultural work.

[00:14:52]Host: Which families are currently known in it?

[00:14:55]Host: Which families is this village known by?

[00:14:57]Ebo Beşar: It is known by the Agha families.

[00:15:00]Host: The Agha families?

[00:15:01]Ebo Beşar: Yes.

[00:15:02]Ebo Beşar: The house of Rashid Agha, the house of Zeki Agha, the house of Adnan Agha.

[00:15:05]Ebo Beşar: It is known by them, these are the owners of the village.

[00:15:07]Host: They are all owners themselves, of course.

[00:15:09]Ebo Beşar: They are all owners themselves, yes.

[00:15:11]Ebo Beşar: I mean locally we say the upper half of the village...

[00:15:13]Ebo Beşar: They say is the Eltopo neighborhood.

[00:15:15]Host: Eltopo.

[00:15:16]Ebo Beşar: Yes, Eltopo.

[00:15:17]Ebo Beşar: And from the lower half, it's the lower neighborhood.

[00:15:19]Ebo Beşar: But everyone is together like sisters and brothers.

[00:15:21]Ebo Beşar: And they are all one house, all one family basically.

[00:15:24]Host: There is no division in it.

[00:15:25]Ebo Beşar: There is no division.

[00:15:26]Host: Why was it named Kafar Rum?

[00:15:28]Ebo Beşar: Kafar Rum, I don't know.

[00:15:30]Host: So no one knows.

[00:15:31]Ebo Beşar: Well, I also asked someone, they told me I don't know.

[00:15:35]Host: Yes. If anyone knows, write for us in the comments.

[00:15:39]Host: The meaning of Kafar Rum and why it was named this.

[00:15:41]Host: I wonder if the Romans were in it before?

[00:15:42]Ebo Beşar: Well, my guess is that the Romans were in it before.

[00:15:46]Ebo Beşar: Otherwise, our village itself is divided into sections.

[00:15:48]Ebo Beşar: But there is no division in it.

[00:15:50]Ebo Beşar: The lower one comes to us, the upper one goes lower.

[00:15:52]Ebo Beşar: I mean if there's an event, a job, everyone is together.

[00:15:55]Host: Mashallah, it's a big and nice village.

[00:15:58]Host: Do you have a bakery, a bakery?

[00:16:00]Ebo Beşar: No, there is no bakery in it.

[00:16:01]Host: There is none? Where do you get your bread from?

[00:16:03]Ebo Beşar: Our bread comes from Shera and from Kefer Cene.

[00:16:05]Host: Shera and Kefer Cene.

[00:16:06]Ebo Beşar: Yes.

[00:16:07]Host: How many kilometers is Shera away from you?

[00:16:08]Ebo Beşar: Shera is approximately, you could say, seven or eight kilometers away.

[00:16:11]Host: And Kefer Cene?

[00:16:12]Ebo Beşar: Kefer Cene is also eight, seven kilometers, ten kilometers away.

[00:16:15]Host: There is a school as I saw?

[00:16:16]Ebo Beşar: There is a school. There is a mosque.

[00:16:19]Host: Are there electricity and water services in it?

[00:16:21]Ebo Beşar: There is no electricity, there is no water either. No.

[00:16:23]Host: God willing, God willing, it will get better in the future.

[00:16:27]Host: What are these with you? Are these tents, internally displaced people?

[00:16:30]Ebo Beşar: They are tents. They are eastern Arabs. They are tents and internally displaced people.

[00:16:34]Host: There are a lot of them in it. By God, they are multi-story too.

[00:16:36]Ebo Beşar: They are multi-story and behind the stories, there are Arab houses.

[00:16:39]Host: There are Arab houses.

[00:16:40]Ebo Beşar: I know there is the upper part too, but is there anyone up there?

[00:16:43]Host: No, there is no one up there, they are all here.

[00:16:45]Host: These... there are Kurds in it too but just...

[00:16:48]Ebo Beşar: It's all Kurds and Arabs are in it too.

[00:16:51]Host: They are mixed.

[00:16:52]Ebo Beşar: Yes. Kurds and Arabs are mixed together.

[00:16:54]Host: Mashallah.

[00:16:55]Host: By God, it's a very nice village, it's big.

[00:16:57]Host: But electricity just hasn't reached this village.

[00:16:59]Ebo Beşar: No, they haven't distributed it. They haven't distributed it.

[00:17:01]Host: There are many villages it hasn't reached, otherwise like Shera and the surroundings...

[00:17:05]Ebo Beşar: Yes, parts of Shera...

[00:17:07]Host: They are big sub-districts, later they will give it to the villages.

[00:17:09]Ebo Beşar: Small villages are branches.

[00:17:11]Host: My uncle, capture my uncle too. My uncle is wearing such nice rosary beads.

[00:17:16]Host: I saw a lot of his rosary beads in his hands.

[00:17:22]Host: Mashallah, mashallah.

[00:17:24]Host: The beads are even big.

[00:17:34]Host: Yes, here we are also with our brother Ebo Stef.

[00:17:37]Host: Ebo Stef, in this village, what work do they do now?

[00:17:41]Host: Is there work that you do?

[00:17:42]Ebo Stêf: Well, work... those around here do some work, they make cupboards, shopkeepers for example.

[00:17:48]Host: There is, I mean there is movement, there is work that you do?

[00:17:50]Ebo Stêf: For ourselves, we do agriculture.

[00:17:53]Host: Agriculture. That is also good...

[00:17:54]Ebo Stêf: There used to be people from here, there used to be acquaintances for us, there used to be someone to work for us.

[00:17:57]Host: No, praise be to God.

[00:17:59]Ebo Stêf: Our crops, we don't do any agriculture, we don't have trees and surroundings like this.

[00:18:04]Host: Well, it's good...

[00:18:08]Ebo Stêf: If everyone sits, I mean you shouldn't work for five pennies, sitting is better.

[00:18:12]Host: It is.

[00:18:13]Ebo Stêf: Well sitting is harmful. But those who have their own...

[00:18:18]Ebo Stêf: Can eat from their own pocket.

[00:18:20]Ebo Stêf: But if you work, you have the pocket of your work...

[00:18:22]Ebo Stêf: In it.

[00:18:26]Host: Mashallah, mashallah, the day is warm too, mashallah the sun has come out.

[00:18:29]Ebo Stêf: Mashallah it's nice.

[00:18:30]Host: Yes.

[00:18:32][Music]

[00:19:15][Music]

[00:20:00][Music]

[00:20:00]Cameraman: Is it a village?

[00:20:02]Passenger: Yes, they are close.

[00:20:04]Cameraman: Tell them to subscribe. Yeah.

[00:20:08]Man: May God give you a long life.

[00:20:11]Cameraman: Hello, hello, hello.

[00:20:15]Man: May God bless it.

[00:20:17]Cameraman: Here I am, so I can see you.

[00:20:19]Man: Welcome, to you always.

[00:20:21]Cameraman: We passed by here, we said let's see you.

[00:20:23]Man: Look at this side, memories, right?

[00:20:25]Cameraman: Let's enter the courtyard too.

[00:20:27]Man: Let's enter, right?

[00:20:28]Cameraman: Yes, mashallah it's such a beautiful and neat village.

[00:20:32]Cameraman: Brother, how old are you?

[00:20:34]Man: Me? Sixty-three.

[00:20:35]Cameraman: Mashallah, mashallah, you are like a young man.

[00:20:38]Man: May God give you a long life for that.

[00:20:41]Cameraman: A village full of goodness and blessings. Mashallah it's neat.

[00:20:44]Man: If it had water, it would be good.

[00:20:46]Man: If its water was in it, this area would all be green here.

[00:20:49]Cameraman: By God, the upper water goes down?

[00:20:51]Man: Yes, now the water is dried up.

[00:20:53]Cameraman: There is a lot of water when the year...

[00:20:55]Man: When I passed by, it was a little.

[00:20:56]Cameraman: It's winter... ah you said that about that.

[00:20:59]Man: The rain is good this year, by God... the river.. rainy years water becomes a lot.

[00:21:06]Cameraman: Mashallah, mashallah. Is there a water well in the courtyard, right?

[00:21:09]Man: The water well is that one.

[00:21:10]Cameraman: And there is a well, right?

[00:21:12]Man: I know you planted fruits around it, right?

[00:21:14]Cameraman: Yes. But down here you made this...

[00:21:18]Man: Greenery... look we are only blessed by the rain, man.

[00:21:21]Cameraman: Our blessing.

[00:21:23]Man: Yes, the people haven't plowed their property.

[00:21:26]Cameraman: Mashallah the rain was good, the people still haven't plowed.

[00:21:29]Man: Its stream... let the sun come out so it's nice.

[00:21:32]Cameraman: Let someone clean it from there... whatever is excess let it be gone.

[00:21:34]Man: Tell the people to do it, to clean the surroundings, that stream, it's neat.

[00:21:38]Cameraman: Mashallah, almond flowers have come, their path is blooming...

[00:21:42]Man: The weather is nice.

[00:21:43]Cameraman: The weather is nice, but they bloomed before their time.

[00:21:46]Man: They should be 20 days later, right?

[00:21:48]Cameraman: They should bloom 20 days later, but the weather is nice.. the sun is warm.. they bloom.

[00:21:53]Man: Mashallah, by God look on the stones...

[00:21:56]Cameraman: Come film the courtyard, film a village courtyard, step by step we will bring back our memories.

[00:22:02]Man: This is the courtyard... is that the well?

[00:22:04]Cameraman: That is the well, how many inches of water?

[00:22:06]Man: An inch and a half.

[00:22:07]Cameraman: It's a blessing. It suffices a person.

[00:22:10]Man: Yes man, it's a blessing.

[00:22:13]Cameraman: Mashallah.

[00:22:14]Man: Ah this face is there.. it's small.

[00:22:18]Cameraman: By God, it's a beautiful and neat area.

[00:22:22]Man: The area... did you see your village?

[00:22:28]Cameraman: Mashallah, by God it's a beautiful area.

[00:22:32]Man: What a courtyard... mashallah mashallah.

[00:22:38]Cameraman: Your village is nicer.

[00:22:40]Man: But we brought our machine with us..

[00:22:44]Cameraman: Mashallah what a valley and ravine... this valley, this water comes down to it..

[00:22:48]Man: This valley before, water came from it... this and that too are canals... the canal came from above.

[00:22:56]Cameraman: By God, the frogs' sound comes here.

[00:23:00]Man: If so, mashallah what a beautiful geography.

[00:23:06]Cameraman: Are there fish here?

[00:23:08]Man: Not just fish, the years the water dried up...

[00:23:11]Cameraman: Were there any before?

[00:23:13]Man: There were before... there were good fish, by God.

[00:23:18]Cameraman: Mashallah, what a beautiful nature this is... look...

[00:23:24]Man: The entrance is that, right? Gemrik?

[00:23:26]Cameraman: That is Gemrik.

[00:23:31]Man: Arab Sheikho?

[00:23:33]Cameraman: No, that's not Arab Sheikho... those are a few houses... Sheikho koloke.

[00:23:40]Man: Three houses. Your villagers are also there, where?

[00:23:44]Cameraman: Yes, my village's people went there.

[00:23:47]Man: Mashallah. Mostly your people are there?

[00:23:50]Cameraman: All our forefathers are there.

[00:23:52]Man: By God, it looks like a good community.

[00:23:55]Cameraman: Yes, the community is good.

[00:24:00]Man: Mashallah, mashallah. Which village is this?

[00:24:04]Cameraman: That is Alke village.

[00:24:07]Man: It's Alke village, we are now going far to the sky.

[00:24:10]Cameraman: Yes, that Alke village...

[00:24:11]Man: And the one opposite us that appeared, what is it?

[00:24:13]Cameraman: That is Metina.

[00:24:14]Man: Metina?

[00:24:15]Cameraman: That one? By God you'd say Metina people shot at us... they made trees and rocks.

[00:24:21]Man: Metina, you come out of Alke... Shera... you enter the city.

[00:24:25]Cameraman: Before this grass, this is Metina... then it's a ruin, then it's Shera.

[00:24:29]Man: This is Metina, we know.

[00:24:31]Cameraman: We know, but we are... the black decree is over it.

[00:24:34]Man: It's hard, no house left they didn't ask us for..

[00:24:36]Cameraman: Mashallah, who made these trees?

[00:24:41]Man: Also that is a sign of water and rain.

[00:24:45]Cameraman: Did they paint that?

[00:24:47]Man: We painted it, yes...

[00:24:50]Cameraman: This before was water, in the past they had a press and put olives.

[00:24:58]Man: Really?

[00:24:59]Cameraman: Yes. This is an old press.

[00:25:03]Man: It belongs to the predecessors. This is an old press, it belongs to the ancestors.

[00:25:08]Cameraman: It belongs to the ancestors? That... look, the village stones are there too. They fell around.

[00:25:14]Man: They fell around. This is very old.

[00:25:17]Cameraman: It's very old, right. Yes, it is very old.

[00:25:20]Man: But before it was stone... you squeeze olives under it... and water dripped from it.

[00:25:27]Cameraman: Mashallah, by God mashallah the sun is warm and it hits that water...

[00:25:32]Man: Now film this, now film this, show a village courtyard.

[00:25:39]Cameraman: Mashallah. The pump is working, this one?

[00:25:43]Man: Yes, it's working.

[00:25:48]Cameraman: Look, the sun is warm... everyone goes to their work..

[00:25:52]Man: Look to God, you don't see anyone in the village... they went to their work...

[00:25:56]Cameraman: The poor have been at home for five days now?

[00:25:59]Man: Forty-two days.. Forty-two days we have been sitting.

[00:26:03]Cameraman: Mashallah, forty-two days.

[00:26:05]Man: Yes, Abu Bashar says it's forty-two days we have been sitting.

[00:26:08]Cameraman: Rain and snow and cold... look, hopefully it will be nice.

[00:26:12]Man: Maybe tomorrow there will be rain too, right?

[00:26:14]Cameraman: By God, my wish is that there is rain.

[00:26:17]Man: As it happens... we will give to God. No no it's good, if our deeds are pure..

[00:26:21]Cameraman: That snow, they pulled that work, we put the village stream... a week.

[00:26:26]Man: The community... The community... The community is a lot there.

[00:26:30]Cameraman: The blind... and... and he holds a little.

[00:26:33]Man: The community is a lot.

[00:26:35]Cameraman: Almost seventy, one hundred and forty centimeters... the community... it's a lot.

[00:26:38]Man: Yes, the community is a lot.

[00:26:40]Cameraman: Mashallah.

[00:26:42]Man: If there was a well in it, it would have been nicer.

[00:26:44]Cameraman: By God, my neighbor came out from that tent... at least three tents came out.

[00:26:49]Man: Look at this water, if it's there it's a blessing.

[00:26:52]Cameraman: It will be left.

[00:26:54]Man: No, inshallah there will be water.

[00:26:56]Cameraman: It's a sin otherwise... this is their land.

[00:26:59]Man: If water is near me, inshallah this year there will be water.

[00:27:02]Cameraman: This land, what is planted?

[00:27:04]Man: Barley... wheat.

[00:27:06]Cameraman: Wheat is planted.

[00:27:08]Man: Wheat was bobî, right?

[00:27:10]Cameraman: By God it's bobî... yes wheat is bobî.

[00:27:12]Man: How much is a ton?

[00:27:14]Cameraman: A ton in the village was four hundred dollars.

[00:27:16]Man: Mashallah.

[00:27:18]Cameraman: A ton in the village for four hundred dollars. Yes.

[00:27:22]Man: Abu Bashar's place is my uncle's.

[00:27:25]Cameraman: The trees come with blood.. the valley below is full of trees and water..

[00:27:28]Man: It's neat.

[00:27:44]Cameraman: Uncle, what greetings do you send to the people, to anyone watching us?

[00:27:49]Man: People... to the people... by God what greeting should I send?

[00:27:54]Man: I just want their health to be good, let them know their village.. and yes..

[00:27:58]Cameraman: It's a beautiful country, isn't it?

[00:28:00]Man: It's beautiful... by God it's very beautiful. Everyone becomes about their own, the nation becomes a place.

[00:28:05]Cameraman: We want new people to come, to populate these. To populate their Afrin.

[00:28:11]Man: Inshallah, inshallah.

[00:28:13]Cameraman: May God join our hands in Afrin... inshallah...

[00:28:17]Man: Ah, the homeland is sweet...

[00:28:20]Cameraman: We have memories, we have these...

[00:28:23]Man: Abu Bashar, do you have words? Who do you send greetings to?

[00:28:26]Cameraman: Your time is good, you came today we were very happy.

[00:28:30]Man: Your time is good, we were also very happy. Seeing you.. those...

[00:28:34]Cameraman: The village people are all in their village.. their work, their homes.. we were very happy.

[00:28:39]Man: We also become happy. By God their machine came.. the men were very happy.

[00:28:42]Cameraman: May God be pleased with you. On our heads.. on our eyes.

[00:28:44]Man: Welcome brother. That uncle here do for this.. then this...

[00:28:46]Cameraman: [Music plays]

[00:29:00]Cameraman: [Music continues]

[00:29:30]Cameraman: [Music continues]

[00:29:50]Cameraman: [Music continues]

[00:30:00]Host: So, what do they call this place?

[00:30:01]Man: Yes.

[00:30:02]Host: Does it take a lot of wood?

[00:30:04]Man: It takes a lot of wood, shibk trees. Each one gives seven-eight pieces.

[00:30:08]Host: Really.

[00:30:09]Man: Village dinners are very nice.

[00:30:11]Host: Can it be a dinner too?

[00:30:12]Man: Yes, this can be a dinner.

[00:30:14]Host: What does it become?

[00:30:14]Man: By God, this is a village dinner, it's being made... a very nice dinner.

[00:30:18]Host: So it's like Cicak, it's Cicak itself?

[00:30:20]Man: It gives a taste like Cicak itself. It's like wheat and seeds like that. But you have to... later you chop it, boil it, cook it with meat. It's very nice.

[00:30:27]Host: Wow!

[00:30:28]Man: Yes by God.

[00:30:29]Host: Honestly, I never knew that.

[00:30:31]Man: Now with us... plants... they planted a courtyard.

[00:30:33]Host: What is the name of the land?

[00:30:34]Man: Shuki.

[00:30:35]Host: Alright. They call this place Shuki.

[00:30:37]Man: Yes.

[00:30:38]Host: Mashallah, by God, how well this other land has been worked.

[00:30:40]Man: How it has been worked.

[00:30:42]Host: Ah... Mashallah.

[00:30:47]Host: Don't you have dogs?

[00:30:50]Man: No, they don't roam here.

[00:30:51]Host: They don't roam here?

[00:30:52]Man: Mashallah, mashallah. It's very hot, right?

[00:30:57]Host: By God, you have a lot of sheep here.

[00:30:59]Man: They are Arabs.

[00:31:00]Host: Are you their owners?

[00:31:01]Man: No, no, they are Arabs.

[00:31:02]Host: I know, your region has a lot of sheep.

[00:31:04]Man: Yes, people started to do agriculture.

[00:31:08]Host: People started doing agriculture.

[00:31:10]Man: To do agriculture, true.

[00:31:11]Host: You reminded me. Sheep, when it's desert...

[00:31:13]Man: One day this will be property, when... this will become olives... almonds, figs, things like that... all of this is green, for example when...

[00:31:21]Host: It doesn't fit... sheep don't fit in the villages?

[00:31:23]Man: Only when the place is a desert, agriculture doesn't happen in it. Now people plant trees... olives...

[00:31:29]Host: True.

[00:31:30]Man: Now this region of ours is nice, the bounty of Kurd Dagh is great, everything grows.

[00:31:34]Host: True.

[00:31:36]Host: The roots are elegant.

[00:31:38]Man: Mashallah.

[00:31:41]Host: Do you also have water with you, your well?

[00:31:42]Man: Yes.

[00:31:43]Host: Mashallah.

[00:31:47]Host: Look...

[00:31:48]Man: This is sick like that.

[00:31:50]Host: Didn't you medicate it?

[00:31:52]Man: Ah, we didn't give it any medicine at all.

[00:31:58]Man: Give it to me, may God bless you with that water.

[00:32:00]Host: Are the villages... villages close to each other like this?

[00:32:04]Man: By God, the villages are close to each other like that.

[00:32:07]Host: Are there many Arabs with you in your village?

[00:32:09]Man: There aren't many.

[00:32:10]Host: Are those villages of the sheep-herding Arabs or theirs?

[00:32:11]Man: They are of the sheep.

[00:32:12]Host: They are of the sheep. Are there some in the houses too?

[00:32:14]Man: No, in our village it's only us.

[00:32:17]Host: Your village is only Kurds.

[00:32:19]Man: By God, our village is only Kurds, the sheep herders... are in the surroundings.

[00:32:22]Host: Which village? Badina?

[00:32:24]Man: Badina.

[00:32:25]Host: Is it only Kurds with you?

[00:32:26]Man: This is the house of Shewket, this house... They are Sheikhs... you are going to Badina.

[00:32:32]Man: The house of Ehmed Toxtel... by God... This Hemud of his... gang entered... the place of batteries...

[00:32:38]Host: This is the place of batteries. Is it the place for solar panels?

[00:32:41]Man: Yes. They call this place the estate of Shewket.

[00:32:46]Host: They deal with batteries, right?

[00:32:47]Man: Yes.

[00:32:51]Host: Mashallah, they even paint his surroundings white as you saw, mashallah.

[00:32:54]Man: Yeah, they cleaned before there.

[00:32:57]Host: Wow, what a courtyard they have built... these are well-organized buildings they built!

[00:33:00]Man: These are well-organized buildings they built.

[00:33:01]Host: Has this building been newly built, right?

[00:33:03]Man: By God, the reason... the walls, doors, that side they did it until the earthquake.

[00:33:06]Host: Really?

[00:33:07]Man: Yes. Who built this new courtyard? An organization built it.

[00:33:10]Host: An organization? Which organization?

[00:33:12]Man: By God I don't know. An organization built all these walls... meaning they made it solid... they took the earthquake into account.

[00:33:17]Host: By God, good for you villagers. They built this courtyard for the people too, so the people don't suffer under the cold...

[00:33:22]Man: Sheikh Maqsoud door... yes he said...

[00:33:25]Host: Really. And the people of Sheikh Maqsoud came out of there and entered here.

[00:33:28]Man: Now the people of Tabqa and Raqqa are in it.

[00:33:29]Host: In here?

[00:33:30]Man: Yes.

[00:33:31]Host: By God, they came and entered?

[00:33:32]Man: Yes. Of course many Arabs went to their homes. Tonight in our village too...

[00:33:36]Host: Their homes are those... That is Afrin... they came here...

[00:33:40]Man: Then those who had their homes, who had their villages, went.

[00:33:43]Host: Those who didn't, whose homes were destroyed, stayed here.

[00:33:45]Man: They stayed in these ruined courtyards.

[00:33:47]Host: The ruined courtyards, they stayed... And those who have their homes go to their homes.

[00:33:50]Man: They go to their homes. Organizations do something here to help... it's good, it's good...

[00:33:54]Man: Meaning things that... to solve something...

[00:33:56]Host: No, good times. Let it be a walnut, let it be a radish...

[00:34:00]Man: Yes... small and big, whoever did it in whatever way, good for that village.

[00:34:04]Host: By God, the world is heading towards winter, so red... so our poor people also became refugees under tents.

[00:34:10]Man: They became refugees under tents, until the poor bring their things together again... they scatter.

[00:34:16]Host: It's their right, when they build their land like that... let's say, tomorrow organizations, the state, will send something to help this nation...

[00:34:26]Man: For the poor, someone who slowly built his house, it was destroyed...

[00:34:29]Host: By God, many villages... the ruined ones are a house that collapsed... meaning they were destroyed...

[00:34:33]Man: No, we don't have destroyed ones. Now we don't have any, but in that region a lot of it was destroyed. That region... towards Bulbul it was very destroyed.

[00:34:38]Host: Was there a battle there?

[00:34:39]Man: No, we don't have destroyed ones.

[00:34:41]Host: Many villages are like this, by God, courtyards... all are like this, the poor... there is nothing...

[00:34:46]Man: There are none that fell in, they are outside...

[00:34:48]Host: It completely collapsed.

[00:34:50]Host: God willing we will see the village well. As for our filming, we are filming right now, if someone is wrong, or mistakes, they should forgive the shortcomings, by God, even I have forgiven my videos.

[00:35:00]Man: This is also a request of the people of this village...

[00:35:03]Man: Yes, our greetings to everyone, sisters and brothers wherever... they wanted us, we came to the families of the village, how they make this... mashallah...

[00:35:10]Host: Good for you.

[00:35:11]Man: And for you too.

[00:35:15][Music playing]: [Music playing]

[00:36:00][Music playing]: [Music playing]

[00:37:00][Music playing]: [Music playing]

[00:38:00][Music playing]: [Music playing]

[00:39:00][Music playing]: [Music playing]

[00:40:00][Music]

[00:42:09]Man 1: Go down.

[00:42:12]Man 2: I want to go down with her, huh.

[00:42:15]Man 1: What?

[00:42:16]Man 1: Let...

[00:42:20]Man 1: Let him come, let, let him stand.

[00:42:23]Man 1: Grr... aa... aa... aa...

[00:42:26]Man 1: Grr... hehe... hey!

[00:42:30]Man 1: Mashallah, mashallah!

[00:42:31]Man 1: By God, it's beautiful!

[00:42:33]Man 1: Mashallah, mashallah!

[00:42:37]Man 1: Shhhh!

[00:42:39]Man 1: Mashallah, mashallah!

[00:42:42]Man 1: Yeah... is he standing?

[00:42:46]Man 1: But we'll buy a good donkey, look a man came here.

[00:42:51]Man 1: Go in!

[00:42:53]Man 2: Thanks!

[00:42:57]Man 1: The job of shepherding is good.

[00:43:00]Man 1: Say the job of shepherding is good, there you go.

[00:43:02]Man 1: It's Samsom, it's a tractor, the tractor didn't come, man, I made an amulet... may it be good.

[00:43:07]Man 1: Welcome, by God.

[00:43:10]Man 1: Say 'may it be good', but it's a tractor, may you not have a taste of it, we made a hurry.

[00:43:17]Man 1: Look! On the Arab side sheep, it's a custom to have dark tea, when you have a thermos with you, if you make a thermos, it's very good.

[00:43:24]Man 1: Yes, by God.

[00:43:26]Man 1: The tractor didn't come, I said let's do well.

[00:43:30]Man 1: Yes, it's good that we go forward.

[00:43:32]Man 1: But these mountains, if they are muddy, for whom... I like riding horses, it becomes very pleasant.

[00:43:38][Door sound]

[00:43:43]Man 1: Yes sisters and brothers, here too, we reached... the end of our video.

[00:43:48]Man 1: We today, passed to Afrin, we wandered around Afrin.

[00:43:54]Man 1: We will go to visit a Qirtqalek, the big and small Qirtqalek.

[00:43:58]Man 1: We said it should be the other people's side, at least the big Qirtqalek,

[00:44:02]Man 1: is approximately around six seven hundred houses.

[00:44:04]Man 1: A man, a person, I asked him,

[00:44:06]Man 1: he said it's very big.

[00:44:08]Man 1: And we said we'll film the big side, and not film the small one, it wouldn't be nice,

[00:44:12]Man 1: they are together.

[00:44:13]Man 1: And we said meaning one day... we'll come here for a special episode...

[00:44:17]Man 1: This is the nature of this village.

[00:44:19]Man 1: Here, bring it closer.

[00:44:22]Man 1: Bring it closer and look at the nature of this village.

[00:44:25]Man 1: It's a very beautiful village, the nature of a village, the geography of a village, it's beautiful.

[00:44:31]Man 1: Yes.

[00:44:32]Man 1: Mashallah did you see how beautiful it is here.

[00:44:35]Man 1: Bring it closer.

[00:44:37]Man 1: Sound of sheep, sound of roosters,

[00:44:40]Man 1: The noise of people, the nation, they are calling each other...

[00:44:45]Man 1: Villages, there you go. Our villages are like this.

[00:44:47]Man 1: Mashallah it's very beautiful, it's elegant.

[00:44:50]Man 1: Everyone is serving their own property and home.

[00:44:56]Man 1: Here too we have a mutual goal... mostly we told you...

[00:45:00]Man 1: We also walked around it today.

[00:45:01]Man 1: There are camps here,

[00:45:04]Man 1: I from him...

[00:45:05]Man 1: I asked a young man, he says here they are not camps, they built buildings, buildings...

[00:45:10]Man 1: Of course there is building number four, number three,

[00:45:14]Man 1: like that in sequence number one, two, three, four,

[00:45:18]Man 1: the buildings are numbered.

[00:45:20]Man 1: The people are sitting in it.

[00:45:22]Man 1: The people's courtyard alone,

[00:45:24]Man 1: their courtyard has been ruined, now they live in it,

[00:45:26]Man 1: In this camp for example, they live here.

[00:45:29]Man 1: So surely they do aid for this, food, security, surely they bring it for this, it's organized.

[00:45:35]Man 1: Your health is good,

[00:45:37]Man 1: but when a day comes that one reaches, to any place of it to any country of it...

[00:45:40]Man 1: this thing exists.

[00:45:42]Man 1: Be with us, again beautiful, elegant videos, we will talk to you from close, I kiss your eyes.

[00:45:48]Man 1: We have shortcomings and faults in the video, please forgive our flaws, again if it's my video may it be forgiven for you.

[00:45:52]Man 1: I kiss your eyes, I mean if someone wants a video from us,

[00:45:56]Man 1: he should give me a specific title.

[00:45:57]Man 1: For example, he wants his village from us,

[00:45:59]Man 1: for example, he wants from us, saying yes our house is here, and now give me the name of your house properly,

[00:46:03]Man 1: and give me your name.

[00:46:04]Man 1: When I come to the village, I will say for example is this so-and-so's house, he will say yes.

[00:46:08]Man 1: And they will say to me who showed you,

[00:46:10]Man 1: And who we show we don't know, we complain we don't know who showed us.

[00:46:15]Man 1: Right... I have a right, but there is no need,

[00:46:18]Man 1: for example the one who sent me should give me his name, so I can say I am from Cemil's side,

[00:46:21]Man 1: Ali gave me, it's Hasan,

[00:46:23]Man 1: so I can say I am from his side,

[00:46:25]Man 1: meaning they will recognize now who sent me.

[00:46:27]Man 1: But,

[00:46:28]Man 1: So be with us, alright goodbye to you, have a good time, bye bye!

Transkrîpta bi Kurmancî

[00:00:00]Singer: Sipas malpera Tîrêj Efrîn re,

[00:00:05]Singer: Em bi te têr nabin û bûye bira,

[00:00:09]Singer: Te nas kirî, werî kir ta gund,

[00:00:12]Singer: Tîrêjê Efrîn ciwan re çira,

[00:00:16]Singer: Sipas malpera Tîrêj Efrîn re.

[00:00:25]Man: Dembaş xwişk û biron û dîsa em huro hatin vîdyokê xweş û kibar.

[00:00:30]Man: Erê hevalno, tab'an vîdyoyê me yê huro em hatine

[00:00:34]Man: Bi derê gundê Kefer Rûmê, em ji gundê Eleqîna hatin.

[00:00:38]Man: Xwişk û biron ku hûn ji me xwastibî, me got em têkevin gundê wê ra taswîr kin.

[00:00:44]Man: Ji me ra ji xwestinên we huro me cawek dît me.

[00:00:47]Man: Me got em têk hevin gundê Kefer Rûmê, em ji gundî ra taswîr kin, tebîeta gundî cuxrafiya gundî.

[00:00:54]Man: Em wê ra pêşgundî kin. Weten ma ji kesê gundî xwa kî ji me bixwaze.

[00:00:58]Man: Yanî anwanekê me ra din, anwanekî xwerû me ra din, me ra wê ra me'nî taswîr ke.

[00:01:03]Man: Me'nî me ra şaşbînê nekin.

[00:01:05]Man: Erê, wina noko bi me ra bin em ê derbasî nav gund bin.

[00:01:08]Man: Vîdyokî xweş, kibar, em ê wara nav Kefer Rûmê çêkin.

[00:01:12]Man: Erê, silavên me ji wa giyan ra ne, çûçik mezin, gundîyê Kefer Rûmê.

[00:01:16]Man: Çavên giyan maç dikim. Me'zet, te gotinê te hene?

[00:01:18]Woman: Sibê we bixêr hevalên me, hûn çawa ne? Îşele hûn baş in, sihet çawa ye?

[00:01:22]Woman: Îşele hûn giyano di rihet in.

[00:01:24]Woman: Erê huro dîsa em huro hatin, vîdyokî xweş û kibar em ke çêkin li Kefer Rûmê.

[00:01:28]Woman: Bi me ra bin, noko heta dawiya vîdyo. Bîr mekin layk û îştirakê pê de ne.

[00:01:32]Woman: Û ta'lîqên xweş û kibar ji me ra yazmîş kin.

[00:01:35]Woman: Û em bi hêvî ne vîdyo saetekê we giyan xweş, û we em gihandin 17 hezar

[00:01:39]Woman: muşterîk, yê ajar ketîye cem me, em dibên ehlen we sehlen.

[00:01:42]Woman: Bi hatina we. Û înşela hûn ê me bi 20 hezarî gihînin.

[00:01:46]Woman: Û saetê we giyan xweş.

[00:01:48]Man: Saet xweş, Me'zet.

[00:01:50]Man: Erê hevalno, wek ku Me'zetê gotî, saetê we giyan xweş, we em gihanin 17 hezaro.

[00:01:54]Man: Û înşela hûn ê me bi 20 hezarî jî gihînin.

[00:01:56]Man: Ez zanim, maşela. Saetê giyan xweş, çavên giyan maç dikim.

[00:02:00]Man: Erê hevalno, li vî derkê ku li hember me,

[00:02:03]Man: Hember me Gamrûk e. Gundê Şorbe ye.

[00:02:07]Man: Mantiqe pir mezin e vî derê, di cem me ra dexa avê çêkirin e.

[00:02:11]Man: Li binî vira jêr, erê.

[00:02:13]Man: Hember me Eyn Hecerê ye, holiko mabeta xwe yên pê ye,

[00:02:17]Man: Ba'dîna xetê Dimilyo, mintaqe pir mezin e xetê.

[00:02:21]Man: Zêdetir Efrîn jî li hember me ye. Ah,

[00:02:25]Man: Bi me ra bin noko em ê têk kevin nav gund, vîdyokî xweş, kibar, em ê wara çêkin.

[00:02:30]Man: Taba'en ev gundo jî pir ne mezin e, gundekî çûçik e.

[00:02:34]Man: Taba'en ev jî nahiyeyê Şera ye. Taba'en nahiyeyê Şera ye.

[00:02:40]Man: Erê hevalno, vîdyo çawa diqewmin, kîjan vîdyo çawa diqewmin ez çêkim me ra binivîsin di ta'lîqan da ez ê wara vîdyoya wisa çêkim.

[00:02:48]Man: Taba'en ev gundê ez darda dikim, gundê ez disawirînim

[00:02:51]Man: tebî'etê gundan coxrafiya pêş wara dikim.

[00:02:54]Man: Bes de bera yek vîdyoyê... awcî çêdikim... yanî. Ez kanim çêkim.

[00:02:59]Man: Rihle û emaqinê nehanin mîsalen ez kanim herim vîdyoyê têda çêkim.

[00:03:04]Man: Me'nî tenwî'e, tenwî'e têk keve, tiştekî çûçik e, me'nî melel çênebe.

[00:03:09]Man: Tim gund gund gund gund gund gund, xweş e, gundê me xweş in, bes em tenwî'e jî têkin e rind e.

[00:03:16]Man: Me'nî em jî pêş kevin. Û hûn jî melel wara çênebe.

[00:03:20]Man: Ohooo, mamleya bêrîn e gelî hevalno em diwînin bi ser ketîye.

[00:03:24]Man: Huro jî maşela baranê lê kir. Teqrîben deh dozdeh rojane tim baran e.

[00:03:28]Man: Û huro jî maşela roj xweş e.

[00:03:30]Man: Saet xweş, kibar e derketî.

[00:03:31]Man: Qorxekî behîv e dapaq in.

[00:03:34]Man: Behîvê qorxekî kîlîkê bi paq in. Hemî behîv e ji xwe ne.

[00:03:41]Man: Buhar e xweş e, bihar e cawek pir xweş e, kibar e.

[00:03:46]Man: De ka em bi hev ra bin, em derbas bin, em lê sêr kin.

[00:03:51]Man: Berî hûn lê sêr diki, her yek çar pênc ta'lîqo me ra yazmîş kin.

[00:04:12]Man: Sebaha xweş keko apê Ezîz, şitla te tînî?

[00:04:15]Villager: Yeaa!

[00:05:24]Man: Ez bi we ra hêvîdar im hûn vîdyo bişopînin heta dawiyê.

[00:05:43]Farmer: Ho!

[00:06:15]Villager: Hayo ba elî ho!

[00:08:12]Man: Hele ha li serê gundî ha lo!

[00:08:35]Man: Maşallah qorx têk de paqij dikin, behîv o.

[00:08:38]Man: Tê da çi dikin?

[00:08:39]Man: Îşela meşxelo... qorx we dî yan na?

[00:08:42]Man: We dîtî behîv?

[00:08:48]Man: Qorxekî dî yê behîv we dî tî.

[00:08:51]Man: Îşela... we qorxekî behîv yê dîtir dî.

[00:08:56]Man: Dîsa halo!

[00:08:57]Man: Merekî diro, ez bîst rokan diçim wira dihat qet nayn dî.

[00:09:04]Man: Lê belê hezar heyf wext nîne, nexweş ketin nayê.

[00:09:09]Man: Lê baranê ew da paqij kirin, wira ne keta...

[00:10:00][Muzîk]

[00:10:26]Stranbêj: Ahooooo...

[00:10:41]Stranbêj: Yadê wele derdê...

[00:11:00]Stranbêj: Hawar cîrano hawar cîrano...

[00:11:23]Stranbêj: Eman eman eman...

[00:11:43]Stranbêj: [Stran bi Kurdî]

[00:12:10]Stranbêj: [Stran bi Kurdî]

[00:13:00]Stranbêj: [Stran bi Kurdî]

[00:14:06]Host: Erê xwîşk û birano em li vê derê ketin gundê Kefer Rûmê.

[00:14:10]Host: Em li cem birayê me Ebo Beşar in li vê derê.

[00:14:14]Ebo Beşar: Ehlen we sehlen.

[00:14:15]Host: Xwedê te biparêze.

[00:14:16]Host: Teba ev ji xwastaka miletê vê gundî ye...

[00:14:19]Host: Xwîşk û bira gotin me, "Gundê me bikişînin."

[00:14:22]Host: Em hatin çend pirsan li ser vê gundî ji te bipirsin.

[00:14:26]Host: Ebo Beşar, gundê we çiqas hewş tê de heye?

[00:14:29]Ebo Beşar: Gundê me bi xwe dora sed malî ye.

[00:14:31]Host: Sedî?

[00:14:32]Ebo Beşar: Erê dora sed malî ye...

[00:14:34]Ebo Beşar: Teqrîben heftê heştê mal niha tê de hene.

[00:14:37]Host: Tabî nahyê Şeranê ye?

[00:14:39]Ebo Beşar: Em tabî nahyê Şeranê ne.

[00:14:41]Host: Maşelleh.

[00:14:43]Host: Gundê we bi çi tê naskirin, bi çi navdar e?

[00:14:46]Ebo Beşar: Gundê me bi ziraetê tê naskirin.

[00:14:49]Host: Bi ziraetê.

[00:14:50]Ebo Beşar: Erê, karê ziraetê ye.

[00:14:52]Host: Kîjan malbat niha tê de têne naskirin?

[00:14:55]Host: Bi kîjan malbatan ev gund tê naskirin?

[00:14:57]Ebo Beşar: Bi malbatên oxlaran tê naskirin.

[00:15:00]Host: Oxlaran?

[00:15:01]Ebo Beşar: Erê.

[00:15:02]Ebo Beşar: Malê Reşîd Axa, malê Zekî Axa, malê Ednan Axa.

[00:15:05]Ebo Beşar: Bi van tê naskirin, ev in xwedanên gund in.

[00:15:07]Host: Gişt bi xwe xwedî ne teb'en.

[00:15:09]Ebo Beşar: Gişt bi xwe xwedî ne, erê.

[00:15:11]Ebo Beşar: Yanî ji mehelî em dibêjin nîvê gundê jor...

[00:15:13]Ebo Beşar: Dibêjin Heretî Eltopo ye.

[00:15:15]Host: Eltopo.

[00:15:16]Ebo Beşar: Erê Eltopo.

[00:15:17]Ebo Beşar: Û ji nîvê jêr de, Heretî mehelê jêrîn e.

[00:15:19]Ebo Beşar: Bes gişt bi hev re wek xwişk û bira ne.

[00:15:21]Ebo Beşar: Û gişt malek in, gişt eylek in bi hesbî xwe.

[00:15:24]Host: Tefriqe tê de nîne.

[00:15:25]Ebo Beşar: Tefriqe nîne.

[00:15:26]Host: Xêr nav lê kirine Kefer Rûm?

[00:15:28]Ebo Beşar: Kefer Rûm ez nizanim.

[00:15:30]Host: Da yekî nizane.

[00:15:31]Ebo Beşar: Welleh min jî min ji yekî pirs kir, min re got ez nizanim.

[00:15:35]Host: Erê. Kesî zane, ji me re di ta'lîqatê de binivîsin.

[00:15:39]Host: Maneya Kefer Rûm xêr lê kirine.

[00:15:41]Host: Eceb berê Rûm tê de bûn?

[00:15:42]Ebo Beşar: Welleh eceb edî min ew e ku berê Rûman tê de bûn.

[00:15:46]Ebo Beşar: Naxo gundê me bi xwe di qismen.

[00:15:48]Ebo Beşar: Bes tefriqe tê de nîne.

[00:15:50]Ebo Beşar: Ê jêr tê cem me, ê jor diçe jêr.

[00:15:52]Ebo Beşar: Yanî karekî be, îşek be, gişt bi hev re ne.

[00:15:55]Host: Maşelleh, gundekî kibar e û xweş e.

[00:15:58]Host: Firne cem we heye, firne?

[00:16:00]Ebo Beşar: Na firne tê de nîne.

[00:16:01]Host: Tê de nîne? Naniyê xwe ji kê tînin?

[00:16:03]Ebo Beşar: Naniyê me ji Şera tê û ji Kefer Cenê tê.

[00:16:05]Host: Şera û Kefer Cenê.

[00:16:06]Ebo Beşar: Erê.

[00:16:07]Host: Şera çend kîlometre we dûr e?

[00:16:08]Ebo Beşar: Şera teqrîben teke bêje heft, heşt kîlometre hene.

[00:16:11]Host: Û Kefer Cenê?

[00:16:12]Ebo Beşar: Kefer Cenê jî heşt, heft kîlometre, deh kîlometre heye.

[00:16:15]Host: Mekteb heye wekî ku min dît?

[00:16:16]Ebo Beşar: Mekteb heye. Camî heye.

[00:16:19]Host: Xizmatên karebe û avê tê de nîne?

[00:16:21]Ebo Beşar: Karebe nîne, av jî tê de nîne. Na.

[00:16:23]Host: Înşelleh, înşelleh wê pêş de wê xweş bibe.

[00:16:27]Host: Evên cem we çine? Evên xiyam in, nezihîn in?

[00:16:30]Ebo Beşar: Xiyam in. Erebên şerqiyê ne. Xiyam in û nezîhîn in.

[00:16:34]Host: Gelek tê de hene. Welle tewabiq in jî.

[00:16:36]Ebo Beşar: Tewabiq in û ji piştî tewabiqan jî, hewşên Erebî hene.

[00:16:39]Host: Erebî hene.

[00:16:40]Ebo Beşar: Ez zanim jor jî heye, bes li jor kes tê de nîne?

[00:16:43]Host: Na, jor kes tê de nîne gişt di vir de ne.

[00:16:45]Host: Evên... kurmanc jî tê de hene lê bes...

[00:16:48]Ebo Beşar: Gişt kurmanc û Ereb jî tê de hene.

[00:16:51]Host: Tevlihev in.

[00:16:52]Ebo Beşar: Erê. Kurmanc û Ereb tevlihev in.

[00:16:54]Host: Maşelleh.

[00:16:55]Host: Welle gundekî pir xweş e, kibar e.

[00:16:57]Host: Bes înna karebe ne gihîştiye vê gundî.

[00:16:59]Ebo Beşar: Na tewzî' nekirine. Tewzî' nekirine.

[00:17:01]Host: Pir gund hene ne gihîştiye, nako wekî Şera û der û dor...

[00:17:05]Ebo Beşar: Erê, teqên Şera...

[00:17:07]Host: Nahyeyên mezin in, paşê wê bidin gundan.

[00:17:09]Ebo Beşar: Gundên piçûk fer'î ne.

[00:17:11]Host: Xalê min, xalê min jî bigire. Xalê min wele çi tizbî xane.

[00:17:16]Host: Gelek min tizbiyê wî di nav destê wî de dîtin.

[00:17:22]Host: Maşelleh, maşelleh.

[00:17:24]Host: Heta ta mezin e.

[00:17:34]Host: Erê li vir jî em cem birayê me Ebo Stêf in.

[00:17:37]Host: Ebo Stêf li vê gundî de, niha çi karî dikin?

[00:17:41]Host: Kar heye hûn dikin?

[00:17:42]Ebo Stêf: Welle kar... ev der e fên kar dikin, kewarşik dikin, dikançî meselen.

[00:17:48]Host: Heye yanî hereket heye, kar heye hûn dikin?

[00:17:50]Ebo Stêf: Kê nefsa xwe, em ziraetê dikin.

[00:17:53]Host: Ziraetê. Ev jî rinde...

[00:17:54]Ebo Stêf: Hebû ji vir de, hebû me re naskirine, hebû me re bişixule.

[00:17:57]Host: Na elhemdulîllah.

[00:17:59]Ebo Stêf: Dexl û dan me, em ti ziraet nakin, me nîne wiha dar û dor.

[00:18:04]Host: Nê baş e...

[00:18:08]Ebo Stêf: Hemî yek rûnên, yanî ne divê tu bi pênc ereqe bişixulî, rûniştin çêtir e.

[00:18:12]Host: Weye.

[00:18:13]Ebo Stêf: Nê rûniştin zirar e. Lê yên ku bi xwe hene...

[00:18:18]Ebo Stêf: Dikê ji kîsê xwe bixwe.

[00:18:20]Ebo Stêf: Bes tu bişixulî, te kîsê şixulê xwe...

[00:18:22]Ebo Stêf: Tê de.

[00:18:26]Host: Maşelleh, maşelleh, roj germik e jî maşelleh roj derketiye.

[00:18:29]Ebo Stêf: Maşelleh xweş e.

[00:18:30]Host: Erê.

[00:18:32][Muzîk]

[00:19:15][Muzîk]

[00:20:00][Muzîk]

[00:20:00]Cameraman: Gund e?

[00:20:02]Passenger: Erê, yê nêzîk in.

[00:20:04]Cameraman: Lê go iştirak lê kin. Ewa.

[00:20:08]Man: Xwedê emrê we dirêj ke bide we.

[00:20:11]Cameraman: Merheba, merheba, merheba.

[00:20:15]Man: Xwedê bereketê têxe nav.

[00:20:17]Cameraman: Lo ha we te me, ta bibînim.

[00:20:19]Man: Ehlen wesehlen, tere hemû demî.

[00:20:21]Cameraman: Me vira te kir, me go em te bibînin.

[00:20:23]Man: Milê bibînin, zikreyat, ne?

[00:20:25]Cameraman: Ko em derbas hawşê bin jî.

[00:20:27]Man: Em derbas bin, ne?

[00:20:28]Cameraman: Ê, maşallah gundekî wisa xweş û kîbar e.

[00:20:32]Cameraman: Kelo bira, emrê te çend e?

[00:20:34]Man: Kê, min? Şêst û sê.

[00:20:35]Cameraman: Maşallah, maşallah, te yî wekî ciwanekî ye.

[00:20:38]Man: Xwedê emrê te dirêj bike bo wê de.

[00:20:41]Cameraman: Gundekî bi xêr û bêr e. Maşallah kîbar e.

[00:20:44]Man: Lê av hebo, yê rind e.

[00:20:46]Man: Ava wê tê de heba, dê ev menetiqe tev da li vir ba.

[00:20:49]Cameraman: Welle ber avê jêre?

[00:20:51]Man: Ewe, noka av hişk e.

[00:20:53]Cameraman: Av zor e de ker sal da...

[00:20:55]Man: Ez tî re hatim hindik e.

[00:20:56]Cameraman: Zivistan e... a te ji awê re go wisa.

[00:20:59]Man: Baran îsal xweş e, welle... çem.. salên baranê av pirr dibe.

[00:21:06]Cameraman: Maşallah, maşallah. Bîrê avê heye hawşê de, ne?

[00:21:09]Man: Bîrê avê yê ew a ew a.

[00:21:10]Cameraman: Û heye bîr ne?

[00:21:12]Man: Ez zanim te dorê fêkî çandiye, ne?

[00:21:14]Cameraman: Erê. Bas jêr va te ev bika...

[00:21:18]Man: Heşînkayî... iştê em tenê bi baranê firzandî ne lo.

[00:21:21]Cameraman: Ferzendî me.

[00:21:23]Man: Belê milatê xelkê milkê xwe cût nekiriye.

[00:21:26]Cameraman: Maşallah baran xweş bû, xelkê hîn cût nekiriye.

[00:21:29]Man: Coka wê be... ro derkeve da xweş be.

[00:21:32]Cameraman: Mer e kî pak bike jê ba... her çî ziyar e bibe.

[00:21:34]Man: Loj xelkê qetkin merkin anî dorê pak bikin, wê çorê, ê kîbar e.

[00:21:38]Cameraman: Maşallah, çiçekê bahîva hatine riya yek peqîn e...

[00:21:42]Man: Cew xweş e.

[00:21:43]Cameraman: Lê cew xweş e, lê berî wextê xwe ev peqîn in.

[00:21:46]Man: Gerek ev bîst ro dî bin da?

[00:21:48]Cameraman: Gerek bîst ro dî wê gavê dipeqîn, bes eyam xweş e.. ro germ e.. dipeqin.

[00:21:53]Man: Maşallah, welle helo ser bera weşer nene...

[00:21:56]Cameraman: Wer hawşê bigirin hawşê gundekî bisawirîn, xetwe xetwe em e zikreyatê xwa bînin.

[00:22:02]Man: Hawş ev e... ew e bîr wa ye?

[00:22:04]Cameraman: Bîr e wa ye, çend înç av ne?

[00:22:06]Man: Înç nîvek e.

[00:22:07]Cameraman: Nîmet e. Têra meriv dikê.

[00:22:10]Man: Erê neno, nîmet e.

[00:22:13]Cameraman: Maşallah.

[00:22:14]Man: Ê evê wecî heye.. rûçik çîk e.

[00:22:18]Cameraman: Welle menteqekî xweş û kîbar e.

[00:22:22]Man: Menteqe... te dît gundî hewe?

[00:22:28]Cameraman: Maşallah, welle menteqekî xweş e.

[00:22:32]Man: Çi hawş xwa ye... maşallah maşallah.

[00:22:38]Cameraman: Gundî we hewe xweştir e.

[00:22:40]Man: Lê em wê makîneya xwe tev e wekir bîn..

[00:22:44]Cameraman: Maşallah çi gelî û newal ne... barî vî gelî ev te jê re te..

[00:22:48]Man: Ev gelî berî te jê da hat.. ev û wê jî qenaye... qenaye jor da hat.

[00:22:56]Cameraman: Welle dengê beq rû te vir.

[00:23:00]Man: Eger e, maşallah çi cuxrafiyekî xweş e.

[00:23:06]Cameraman: Masî di vir de hene?

[00:23:08]Man: Ne tenê masî, salên ku ava hişk bî...

[00:23:11]Cameraman: Bera tê da hebî?

[00:23:13]Man: Bera tê da hebî ne... masî rinda hebin, welle.

[00:23:18]Cameraman: Maşallah, ev a çi tabîetek xweş e... seka...

[00:23:24]Man: Madexe av e ne? Gemrik e?

[00:23:26]Cameraman: Ew e Gemrik e.

[00:23:31]Man: Ereb Şêxo?

[00:23:33]Cameraman: Na ew Ereb Şêxo ne... ew a çend mal ne... Şêxo koloke.

[00:23:40]Man: Sê mal koloke. Gundî we jî ho li kû?

[00:23:44]Cameraman: Erê gundî mexwîn te ba dîne vî.

[00:23:47]Man: Maşallah. Za tir mo bahtewana we yê?

[00:23:50]Cameraman: Hemû ba bavî me ew a ye.

[00:23:52]Man: Welle cemaet a rinde xuyate.

[00:23:55]Cameraman: Ey cemaet rinde.

[00:24:00]Man: Maşallah, maşallah. Ev gundê kî derê ye?

[00:24:04]Cameraman: Ew gundê Alkê ye.

[00:24:07]Man: Gundê Alkê ye, em noka dûr diçin asman.

[00:24:10]Cameraman: He wî gundê Alkê...

[00:24:11]Man: U evê himber me xweyî ketiye çi yê?

[00:24:13]Cameraman: Ewa Metîna ye.

[00:24:14]Man: Metîna?

[00:24:15]Cameraman: Ewa? Welle te be Metîno di jima xistin a.. dikir da re kêşira.

[00:24:21]Man: Metîno ti ji Alkê der tê... Şêra... ti keviye şar e.

[00:24:25]Cameraman: Berî giya eva Metîna... ev paşê xêrabe ye, paşê Şêra ye.

[00:24:29]Man: Eva Metîna me zane.

[00:24:31]Cameraman: Lê xwe zane, lê me ha ne.. reş ke feraman de sera.

[00:24:34]Man: Çetîn e ti mal ma het da jimara nexwestin a..

[00:24:36]Cameraman: Maşallah evi lêmara war eva darê kî bi kire?

[00:24:41]Man: Hem aw ye nîşan sere av û baranê.

[00:24:45]Cameraman: Wa dehen kirî na ewa?

[00:24:47]Man: Ew a me dên kirî erê me ne re tû be.

[00:24:50]Cameraman: Ev a bera ev av a bî, dizemane measer bi zê tûn datin.

[00:24:58]Man: Bira?

[00:24:59]Cameraman: Erê. Evo meesera kevin e.

[00:25:03]Man: E yê kawan a. Evo meesera kevin e e yê ewlan e.

[00:25:08]Cameraman: E yê ewlan e? Ew a... iştê kevirê gundî jî heve. Habî bi dewe rida ketin.

[00:25:14]Man: Bi dewe rida ketin. Ev e pir kevn e.

[00:25:17]Cameraman: Pir kevn e ne. Belê ye, pir kevn e or a.

[00:25:20]Man: Lê berê kevir bî.. ti me zê tûn bimişt kir biniyê... u ava dikirin dizar dizar kin dir.

[00:25:27]Cameraman: Maşallah, welle maşallah ro germ e de ket ko ava...

[00:25:32]Man: Niho ve re bikişînin, niho ve bikişînin, hawşê gundekî dar xîne.

[00:25:39]Cameraman: Maşallah. Çawîr ê di şixul e, wa ne?

[00:25:43]Man: Ê di şixul e.

[00:25:48]Cameraman: Seka rû germî ve... her ke şê karê xo..

[00:25:52]Man: Xwedê re se ke, tu kes e gund a nabîne.. he çûne karê xo...

[00:25:56]Cameraman: Feqîr be da dawi pênc roja na... de mal de ne?

[00:25:59]Man: Çêl û du roja ne.. Çêl û du roja em rûniştine.

[00:26:03]Cameraman: Maşallah, çêl û du ro.

[00:26:05]Man: Erê Abo Beşar dibê çêl û du roja ne em rûniştine.

[00:26:08]Cameraman: Baran û berf û seqem e... iştê hîvî xwaş be.

[00:26:12]Man: Belkî sibe jî baran hebe ne?

[00:26:14]Cameraman: Welle daxwiyam e go baran heye.

[00:26:17]Man: Çawa ku o bibe... em e xwedê be din. Neno rind e, eger me emel a pok bê..

[00:26:21]Cameraman: Daxo berfê, ew î emel dikşîn am e wî co yê gundê wa da nîn a sof e holo.. heftok a.

[00:26:26]Man: Cemaet e na ka camo? Cemaet a ka cemaet a zehf de hole.

[00:26:30]Cameraman: Kore ka... wî zî de hile... hinde qe ji di gir a.

[00:26:33]Man: Cemaet de per a ma.

[00:26:35]Cameraman: Qerîbe heftî sed û çil sentî a... cemaet e... per e mo.

[00:26:38]Man: Lê cemaet a per mo.

[00:26:40]Cameraman: Maşallah.

[00:26:42]Man: Bîr di nav da hebe hîn e xweş bû.

[00:26:44]Cameraman: Welle cîranê min ji wî konî dert e ket.. qane sê kon an dert e ket.

[00:26:49]Man: Sêv î av o te me hebe jî nîmet e.

[00:26:52]Cameraman: Ê wê hêl e bî.

[00:26:54]Man: Na inşallah he se av hebe.

[00:26:56]Cameraman: Gon e bi qeyr der de.. eva erdê xwa ya.

[00:26:59]Man: Av li mi nîzîk be inşallah em sal av e hebe.

[00:27:02]Cameraman: Ev erda ce çandî ye?

[00:27:04]Man: Cey hewa... genim.

[00:27:06]Cameraman: Genim çandî ye.

[00:27:08]Man: Genim bo bî na?

[00:27:10]Cameraman: Welle bo bî... erê genim bo bî ye.

[00:27:12]Man: Bi çend î ton?

[00:27:14]Cameraman: Ton ê gund e bo çar sed dular.

[00:27:16]Man: Maşallah.

[00:27:18]Cameraman: Ton ê gund bi çar sed dular. Are.

[00:27:22]Man: Cîhê Abo Beşar xal e mi ye.

[00:27:25]Cameraman: Dar kit ev xwên tên.. gelî jêr i ter dar ev ava..

[00:27:28]Man: Kîbar e.

[00:27:44]Cameraman: Xalo, tu çi silavê dikişînî ji milet re, kesê me seyir dike?

[00:27:49]Man: Milet... ji milet re... welle ez çi silavê bikişînim?

[00:27:54]Man: Min e bîle siheta wa rind be, bilê gundê xwe nas bikin.. û re..

[00:27:58]Cameraman: Xweş welat e ne?

[00:28:00]Man: Xweş e.. welle jî pir xweş e. Her kes derbara a xa çê dibe, milet cî ye dibe.

[00:28:05]Cameraman: Em dixwazin nûh gî war in, van ê şên kin. Efrîn ê xwa şên kin.

[00:28:11]Man: Înşallah, inşallah.

[00:28:13]Cameraman: Xwedê destê me gîhan hev Efrîn... înşallah...

[00:28:17]Man: Ox ê welat şîrîn e...

[00:28:20]Cameraman: Zikreyatê me ra hene, ev ê me ra hene...

[00:28:23]Man: Abo Beşar, gotin e te hene? Ti kî silava bişîn e?

[00:28:26]Cameraman: Sete ta xweş, te hero hat am pir kêfxwaş bîn.

[00:28:30]Man: Set we xweş, am jî pir kêfxwaş bîn. Bi dîtina we.. wana...

[00:28:34]Cameraman: Milet ê gunda gî dê gundê xa dîn a.. kar ê xwa malê xwa na.. em pir kêfxwaş bîn.

[00:28:39]Man: Am jî kêfxwaş debin. Welle makînê wa hat.. camêra pir kêfxwaş bîn.

[00:28:42]Cameraman: Xwedê ji we razî be. Ser sera me.. ser çava me.

[00:28:44]Man: Ehlensehlen kekê. E xilo vira bo vê bike.. paş vî...

[00:28:46]Cameraman: [Muzîk tê lêxistin]

[00:29:00]Cameraman: [Muzîk berdewam dike]

[00:29:30]Cameraman: [Muzîk berdewam dike]

[00:29:50]Cameraman: [Muzîk berdewam dike]

[00:30:00]Host: Ê, vêr ra dibên?

[00:30:01]Man: Êrê.

[00:30:02]Host: Kêlîk dar dikevinê?

[00:30:04]Man: Kêlîk dar dikevinê, darên şibkê. Her yek hevt-heşt tiqan didiyê.

[00:30:08]Host: Welleh.

[00:30:09]Man: Şîva gundan pir xweş e.

[00:30:11]Host: Dibe şîv jî?

[00:30:12]Man: Lê, dibe şîv ev a.

[00:30:14]Host: Çi dibe ha?

[00:30:14]Man: Welleh ev a şîve gunda, çêdibe... şîvek pir xweş e.

[00:30:18]Host: Ê yanî çiçak e, bixwe çiçak e?

[00:30:20]Man: Bixwe wekî çiçaka didê. Wekî xele û dindira wilo e. Bes tere... tu kê bipaşê re hûr ke, bikelîne, bi goşt re çêke. Pir xweş e.

[00:30:27]Host: Welleh!

[00:30:28]Man: Welleh.

[00:30:29]Host: Rastî min wisa qet nizanîbû.

[00:30:31]Man: Noka cem me... giyane... hewşek çandî.

[00:30:33]Host: Navê axê çi ye?

[00:30:34]Man: Şûkî.

[00:30:35]Host: Eywa. Vêr dibên Şûkî.

[00:30:37]Man: Erê.

[00:30:38]Host: Maşellah welleh çewr şixuliye erdîn dî ye.

[00:30:40]Man: Çewr şixuliye.

[00:30:42]Host: Ehê... maşellah.

[00:30:47]Host: Kuçikên we tunene ma?

[00:30:50]Man: Na nagerin dî we ye.

[00:30:51]Host: Nagerin dî we ye?

[00:30:52]Man: Maşellah, maşellah. Pir germ e ka?

[00:30:57]Host: Welleh pez cem we pir e ha.

[00:30:59]Man: Ereb in.

[00:31:00]Host: Ê we xwediyê wan in?

[00:31:01]Man: Na, na ereb in.

[00:31:02]Host: Ez zanim, minteqeya we pez pir e.

[00:31:04]Man: Ê wê dest pê, xelkê dest pê kirin ku em ziraetê bikin.

[00:31:08]Host: Xelkê dest pê kir ku ziraetê bikin.

[00:31:10]Man: Da ziraetê bikin rast e.

[00:31:11]Host: Te anî bîra min. Pez gava ku çol e be...

[00:31:13]Man: Ev rojekî milk e, gava... ev dî dibe zeytûn... dibe behîv, hêjîr, tiştên wilo... ev hemû şîn e meselen gava...

[00:31:21]Host: Nemaşîne... nav gundan de pez nemaşîne?

[00:31:23]Man: Bes gava ciyê xwe yê çol e be, ziraet tê de neyê. Noka ev xelk de bi daran da çine... zeytûnan na...

[00:31:29]Host: Rast e.

[00:31:30]Man: Noka ev minteqa cem me xweş e, xêra Çiyayê Kurmênc mezin e, her tişt çêdibe.

[00:31:34]Host: Rast e.

[00:31:36]Host: Kibar e kok.

[00:31:38]Man: Maşellah.

[00:31:41]Host: Li cem te jî av heye, bîra we?

[00:31:42]Man: Lê.

[00:31:43]Host: Maşellah.

[00:31:47]Host: Ya se...

[00:31:48]Man: Ev nexweş wilo e.

[00:31:50]Host: Ma we derman nekir?

[00:31:52]Man: Eh me derman neda qet.

[00:31:58]Man: Bide min te, xweda te barkî avê ewa.

[00:32:00]Host: Gund... gund nêzîkî hev wilo ne ma?

[00:32:04]Man: Welleh gund nêzîkî hev in wilo.

[00:32:07]Host: Ereb cem we pir in dibê gundê we?

[00:32:09]Man: Pir in nîn e.

[00:32:10]Host: Ew gundên Erebên pêz in yan yê wan in?

[00:32:11]Man: Yên pêz in.

[00:32:12]Host: Yên pêz in. Di malan de jî hene?

[00:32:14]Man: Na, di gundê me de tenê em in.

[00:32:17]Host: Gundê we tenê Kurd in.

[00:32:19]Man: Welleh gundê me tenê Kurd in, ê pêz evna... di der û tenişta de ne.

[00:32:22]Host: Kîjan gund e? Badîna?

[00:32:24]Man: Badîno.

[00:32:25]Host: Cem we tenê Kurd in e?

[00:32:26]Man: Ev mala Şewket e, ev mala... Şêx in e... tê ki Badîno.

[00:32:32]Man: Mala Ehmedî Toxtel... welleh... Ev Hemûd ê wî... çete ketiye... cîhê batiryo...

[00:32:38]Host: Cîhê batiryo ye ev. Ciyê lohê şemsî ye qey?

[00:32:41]Man: Erê. Bêr ra dibên ezbeta Şewket.

[00:32:46]Host: Mamele batiryo qey mi?

[00:32:47]Man: Erê.

[00:32:51]Host: Maşellah, o dora wî te dî sipî dikin maşellah.

[00:32:54]Man: Ehê, beriya wira de paqijîn.

[00:32:57]Host: Welleh çi hewşek girtine wîna... bînayên nîzamî girtî!

[00:33:00]Man: Vana bînayên nîzamî girtî.

[00:33:01]Host: Ev avahî nû çêkiriye ke?

[00:33:03]Man: Welleh sebeba... baqîra, dera, wî letê hetanî vî zelzeleyê kiran.

[00:33:06]Host: Welleh?

[00:33:07]Man: Ê. Eva kê çêkir we ev hewş nû? Munazzameyek çêkir.

[00:33:10]Host: Munazzameyê? Kîjan munazzame ye?

[00:33:12]Man: Welleh nizanim. Eva gî munazzameyek baqîra... yanî mazbût kir... manî hesaba zelzeleyê kirin.

[00:33:17]Host: Welleh saet we gundiyan xweş e. We vê hewşê jî milet re çêkiriye, milet ne êşin bin serma ye...

[00:33:22]Man: Şêx Meqsûd dergo... erê gote...

[00:33:25]Host: Welleh. Ê miletê Şêx Meqsûd dera jê hatin kete vêr.

[00:33:28]Man: Noka miletê Tebqa û Reqqê tê de ye.

[00:33:29]Host: Di vêr de?

[00:33:30]Man: Erê.

[00:33:31]Host: Welleh hatine ketine?

[00:33:32]Man: Erê. Tabiî Erebên pir çûn malê xwe. Vê şevî bi gundê me jî...

[00:33:36]Host: Ê malê wan ew tey ne... Ew Efrîn e... hatin devr e...

[00:33:40]Man: Paşê ewî malî xwe heyî ê gundî xwe heyî e çûn.

[00:33:43]Host: Êwî nekine malê xwe xera bûyîne devr fir dan e.

[00:33:45]Man: Ev hewşîk xerabî de fir dane.

[00:33:47]Host: Ê hewşî xera bîne de fir dane... Û yê malê xwe heye derîn malê xwe.

[00:33:50]Man: Derin malê xwe. Munazzamat tişkî we kî vêr hawara deke... rind de, rind de...

[00:33:54]Man: Yanî tiştî weku... tiştkî hal ke...

[00:33:56]Host: Na, saeto gî xweş. De we milo gozek be milo fîçek be...

[00:34:00]Man: Erê... biçûk û mezin her yekî bi çi hawa kir saet wê gundî xweş.

[00:34:04]Host: Welleh dinyê ber vistan e, da sora... da feqîro miletê me jî çadirna de koçber bîn.

[00:34:10]Man: Çadirna de koçber bîn, hata feqîra tiştkê xwe tînin sere hev de dîsa... belav dibin.

[00:34:16]Host: De heq di bin wan e, gava wilo din ava axa xwe... ez bibêjim, sibe munazzama ye, dewleta ye, da tiştekî bişînin, da ev milet re hawara kin...

[00:34:26]Man: Fiqaran ra ke kesê bimalî xwe hêdî min e, xera bîne...

[00:34:29]Host: Welleh pir gundan ev... cem e xera bîne malek ku hedmiye... yanî xera bîne...

[00:34:33]Man: Na cem me xera bîn tüne. Noka cem me tüne, bes minteqeya wadan da pê pir xera bûye. Minteqeya wadar ne... pê Bilbil e pir xera bûye.

[00:34:38]Host: Ê wadar marake?

[00:34:39]Man: Na cem me xera bîn tüne.

[00:34:41]Host: Pir gund ha bîne welleh, hewşên na tûyî mî... tûm e giya wî bîne, da feqara ha... tiştek nî...

[00:34:46]Man: Nîn in ketiye dî, wêtê dere na...

[00:34:48]Host: Têk e gî bihedmîne.

[00:34:50]Host: Înşallah em gund e baş dibînin. Da taswîrê me, em ha noka taswîr dikin, eger yek şaş bî, maş bî, ketinê jinî qisûra efû kin, welleh heta min videoyê min efû kirine.

[00:35:00]Man: Ev jî xwesteka milletê vî gundî ye...

[00:35:03]Man: Erew, silavê me ji giyan re ne, xwişk û bira ku derê..., em ji me re xwestin em atin e malbetê gund e, çawa wîna... maşallah çêbikin...

[00:35:10]Host: Saeta te xweş.

[00:35:11]Man: Ê te jî xweş.

[00:35:15][Music playing]: [Muzîk tê lêxistin]

[00:36:00][Music playing]: [Muzîk tê lêxistin]

[00:37:00][Music playing]: [Muzîk tê lêxistin]

[00:38:00][Music playing]: [Muzîk tê lêxistin]

[00:39:00][Music playing]: [Muzîk tê lêxistin]

[00:40:00][Muzîk]

[00:42:09]Man 1: Inzil la tihet.

[00:42:12]Man 2: Biddî aruh fiya la tihet ha.

[00:42:15]Man 1: Şo?

[00:42:16]Man 1: Xalî..

[00:42:20]Man 1: Xalî yicî, xalî, xalî waqif.

[00:42:23]Man 1: Err... aa... aa... aa...

[00:42:26]Man 1: Err... hehe... hê!

[00:42:30]Man 1: Maşellah, maşellah!

[00:42:31]Man 1: Welleh xweşe!

[00:42:33]Man 1: Maşellah, maşellah!

[00:42:37]Man 1: Şşşş!

[00:42:39]Man 1: Maşellah, maşellah!

[00:42:42]Man 1: Ha... bi waqif?

[00:42:46]Man 1: Lê niştirî kera rinda, ha ca yek zeleme la hon.

[00:42:51]Man 1: Fot!

[00:42:53]Man 2: Yislemû!

[00:42:57]Man 1: Karê şivanliqê rind e.

[00:43:00]Man 1: Bigo karê şivanliqê rind e, îşta.

[00:43:02]Man 1: Samsom e, traktor e, traktor nahta, axa, manî bişto... lê xweş vî.

[00:43:07]Man 1: Hela welleh.

[00:43:10]Man 1: Bigo xweş bî, bes traktor a, tam te nebî, me kir acele.

[00:43:17]Man 1: Nêrko! Bi xeta Ereb a ve pêz, edet e çayê tar e be, wextê termos ji te, termos çêkî pir xweş dibe.

[00:43:24]Man 1: Erê welleh.

[00:43:26]Man 1: Traktor nehatû, min go em baş da ke.

[00:43:30]Man 1: Erê, rind bo em pêş da kin.

[00:43:32]Man 1: Lê în çiyê ew bi gal e be, te bon ke, ana hez bi bargî yê dikim ve, pir xweş dibe.

[00:43:38][Dengê derî]

[00:43:43]Man 1: Ere xwişk û birano, lê vir dere jî, em gîştin... tole vîdyoyê xwa.

[00:43:48]Man 1: Em ke dev ro cî, derbazî Efrîn bin, da Efrîn re em gehran.

[00:43:54]Man 1: Emê kê bîço Qirtqalekê bisavrin dana, Qirtqalekê mezin û çûçek.

[00:43:58]Man 1: Me go milê xelkê din be, lanê dibê Qirtqalekê mezin,

[00:44:02]Man 1: texrîben doro şeş heft sed mal e.

[00:44:04]Man 1: Mêrek merive, mi jê pirs kir,

[00:44:06]Man 1: go pir mezin e.

[00:44:08]Man 1: E me go em seqeyî mezin bisavrînin, î çûçek nesavrînin, nabeş e,

[00:44:12]Man 1: cem hev nin.

[00:44:13]Man 1: E me go manî em rokê... xelekokê xos em werin vê derê...

[00:44:17]Man 1: Awa tebîeta vê gundî ye.

[00:44:19]Man 1: Ha we limê nêzîk bike.

[00:44:22]Man 1: Nêzîk bike o no tebîetê vê gundî.

[00:44:25]Man 1: Pir gundekî xweş e, tebîetekî gund e, coxrafiyekî gund e, xweş e.

[00:44:31]Man 1: Ere.

[00:44:32]Man 1: Maşellah te dî çiqas rinde l'ono.

[00:44:35]Man 1: Nêzîk bike.

[00:44:37]Man 1: Hesi pes, hesi dîko,

[00:44:40]Man 1: Qelqele meriyo, milet, ban hev de dikin...

[00:44:45]Man 1: Gund o îşte. Am gund o wa non a.

[00:44:47]Man 1: Maşellah pir xweş e, kibar e.

[00:44:50]Man 1: Her kes îşte xizmeta milk û malê xwe dike.

[00:44:56]Man 1: Li vê derê jî amancek hev fêm e... zortir me we re go...

[00:45:00]Man 1: Me ji dî ro we lêgert.

[00:45:01]Man 1: Vê derê muxeyem hene,

[00:45:04]Man 1: Mi jê...

[00:45:05]Man 1: xortekî ra pirs kir, de bê vê derê ge muxeyem ne, ge bînayet girtine, bînayet...

[00:45:10]Man 1: Tebîen bînayê raqem erbea heye, raqem sê heye,

[00:45:14]Man 1: wano teselsil raqem yek, di, sê, çor,

[00:45:18]Man 1: ge bi raqem nin, bînayê.

[00:45:20]Man 1: Milet ê di rûniştîye.

[00:45:22]Man 1: Ê kesî hewşê xwe tenê,

[00:45:24]Man 1: hewşê xwa xar û bi ye, niko we tê da rûniştiye,

[00:45:26]Man 1: Vê muxeyemê meselen, di vir da rûniştiye.

[00:45:29]Man 1: Da biko eqîd alîkariya vira dikin, xarin e, sakçî ye, eqîd vira tînin, munezeme.

[00:45:35]Man 1: Siheta gîyê wa xweş,

[00:45:37]Man 1: lê dema ro ke ço ke gîşte, le hal derekî way le hal welat gî...

[00:45:40]Man 1: ev tişto heye.

[00:45:42]Man 1: Bi me ra bin, dîsa vîdyoyê xweş, qîbar, em ê wa re nêzîk da axin, çavê wa gîya maç dikim.

[00:45:48]Man 1: Teqsîr meqsîrê me jî di vîdyoyê de hene, hûn e qusûra me ef kin, dîsa bi we vîdyoyê min ke afowîne.

[00:45:52]Man 1: E çavê we maç dikim, wateya min ew e kesêkî vîdyoyê ji me bixwaze,

[00:45:56]Man 1: unwanek... mezbût bi mi de.

[00:45:57]Man 1: Meselen, gundê xwa ji me dixwaze,

[00:45:59]Man 1: meselen, ji me dixwaze, dîbê erê malê me l'ono ye, ê nû navê malê xwa nîzamî bi mi de,

[00:46:03]Man 1: û navê xwa bi mi de.

[00:46:04]Man 1: Ne hatim gund, ez de bim mesen ava mal a filanî ye, de bê erê.

[00:46:08]Man 1: Ê mir de bê kê mîşan da ne,

[00:46:10]Man 1: Ê ke em şan din, em nizanin, em giley xwe din em nizanin kê me şan da ne.

[00:46:15]Man 1: Heq... heq mi ra hay a, lê tine ge rek,

[00:46:18]Man 1: meselen ê eşandime navî xwa bi mi de, ez bêjim ji terefê Cemîl da me,

[00:46:21]Man 1: Elî da me, Hesen e,

[00:46:23]Man 1: ez bêjim ji terefê vî da me,

[00:46:25]Man 1: mehnî nas kin ê noke eşandi me.

[00:46:27]Man 1: Lê,

[00:46:28]Man 1: De bi ma re bin, yelle xatirê wa, seeta we xweş, bay bay!